وافقت اللجان الحكومية خلال جلسة عقدتها يوم الخميس 1 نيسان/ أبريل، على مفهوم تطوير لغة تتار القرم.
ووفقا لبيان حكومي رسمي، تمت الموافقة على الوثيقة عملا بالمرسوم الرئاسي الصادر في 26 شباط/ فبراير “بشأن تدابير معينة تهدف إلى إنهاء احتلال أراضي جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول المحتلة مؤقتاً وإعادة دمجها”.
أصدر مجلس الوزراء تعليماته إلى وزارة إعادة دمج الأراضي المحتلة والهيئات التنفيذية المركزية والمحلية ذات الصلة، بمشاركة الإدارات المحلية، والأكاديمية الوطنية للعلوم في أوكرانيا ، ومجلس شعب تتار القرم (بالاتفاق) لتطوير مشروع إستراتيجية تطوير لغة تتار القرم لعام 2022-2023 وتقديمه بحلول 2 آب/ أغسطس 2021.
كما يجب على وزارة إعادة دمج الأراضي المحتلة مؤقتاً وضع خطَّة عمل لتنفيذ الاستراتيجية.
وتنص الوثيقة الخاصة بالمفهوم على أن العدوان المسلح الروسي على أوكرانيا والاحتلال المؤقت لشبه جزيرة القرم قد تسببا في تدهور لغة تتار القرم إلى مستوى مهدد ، وفقًا لليونسكو ، بالانقراض.
وأدى العدوان إلى صعوبة الحصول على التعليم باللغة الأصلية، وتضييق نطاق استخدامها، والنزوح القسري لبعض الناطقين بلغة تتار القرم إلى مناطق أخرى من أوكرانيا وتشتتهم فيها، ساهم في أن تحوّل جزء كبير من أبناء هذا المجتمع إلى ناطقين باللغة الروسية.
وقال نائب رئيس الوزراء ووزير إعادة دمج الأراضي المحتلة مؤقتًا أوليكسي ريزنيكوف في وقت سابق أن تطوير لغة تتار القرم هو قضية إستراتيجية ليس فقط للسكان الأصليين ، ولكن أيضًا للأمة الأوكرانية بأكملها.
وكتب نائب رئيس الوزراء على موقع “Lb.ua” : “يكتشف الذي يعرف اللغة “التركية الأوكرانية” العالم التركي بأسره، والذي يبلغ تعداده حوالي 170 مليون شخص. وهذا مستوى جديد من العلاقات مع شركائنا في تركيا وأذربيجان وآسيا الوسطى “.
تم حساب مفهوم تطوير لغة تتار القرم، كأحد الأدوات الفعالة لتعميمها، للفترة حتى عام 2023. وهذا ينطوي على تطوير اللغة ليس فقط من خلال الأساليب القانونية والمؤسسية ، ولكن أيضًا من خلال مقاربتها كلغة حية، والتي يجب أن تنتقل من جيل إلى جيل وتواجه تحديات التواصل في العالم الحديث.
ولهذا السبب طلبت وزارة إعادة الإدماج من شركة Google LLC تضمين لغة تتار القرم في خدمة مترجمGoogle كما دعت الوكالة Duolingo، وهي منصة لتعلم اللغات الأجنبية ، إلى إطلاق دورة لغة تتار القرم في إطار خدمتها.
ومع ذلك، فإن النائب الأول السابق للممثل الدائم لرئيس أوكرانيا لدى جمهورية القرم ذاتية الحكم عزت غدانوف، متشكك للغاية بشأن هذه المبادرة الحكومية.
في مقابلة مع “أنباء القرم” قال إنه بصرف النظر عن البيانات الحكومية، لم تكن هناك خطوات لإنهاء احتلال شبه جزيرة القرم.
وقال غدانوف:”يمكن أن تتطور لغة تتار القرم فقط في شبه جزيرة القرم، وهي خالية من المحتلين. لذلك، يجب أن نعمل على تحرير شبه الجزيرة، وعندها سنطور لغة تتار القرم كلغة السكان الأصليين. ثانيًا، تقول الحكومة إنه سيكون هناك دعم غير مشروط لوسائل الإعلام التي تبث من البر الرئيسي لأوكرانيا إلى شبه جزيرة القرم المحتلة مؤقتًا، ولا سيما قناة تتار القرم الأولى ATR ، لكن في الواقع لا يوجد تمويل لهذه القناة.
يقولون إنهم يدعمون الموقف المتعلق بالحكم الذاتي الإقليمي لتتار القرم داخل أوكرانيا، ويزيلون الـ”تامغا” (شعار تتار القرم) من مصادر معلومات هيئات التمثيل الرئاسي. هذه كلها تصريحات صاخبة، ولا أرى أن لها تأثيرات من شأنها أن تسهم في إنهاء احتلال القرم وإعادة اندماج شبه الجزيرة”.
ويعتقد الصحفي والناشط في الترويج للغة تتار القرم شوكت ناماتولاييف أن ميزة مفهوم تطوير لغة تتار القرم هي أن الوثيقة تمت مناقشتها من قبل الجمهور الأوكراني، حيث تم تشكيل مجموعات لهذا الغرض، وكان يمكن لأي شخص التعبير عن مقترحاته.
يعتقد ناماتولاييف أنه من الممكن انتقاد المفهوم ، لكن هذا غير منطقي.
وقال لـ”أنباء القرم” : “الشيء الرئيسي هو أن يتحقق كل شيء تم التخطيط له. إذا كان من الممكن تنفيذ حوالي 20-30 %مما هو مكتوب في الوثيقة، فستكون ركيزة هامة. بعد كل شيء، من الصعب تطوير لغة تتار القرم دون دعم من الدولة “.
ناماتولاييف، الذي قرأ نص وثيقة مفهوم تطوير لغة تتار القرم، مقتنع بأن هناك حاجة ملحة للحفاظ على اللغة وسط النازحين القسريين من شبه جزيرة القرم ونقلها إلى الأجيال القادمة. ولهذه الغاية، يرى أنه من المهم استخدام التكنولوجيا الحديثة لتعلم اللغة والحفاظ عليها.
تكبدت لغة تتار القرم خسائر فادحة طوال قرون، منذ الاحتلال الروسي الأول لخانية القرم، وترحيل تتار القرم في عام 1944، والاحتلال المؤقت لشبه جزيرة القرم في عام 2014. يؤدي فقدان الناطقين الأصليين وقلة التواصل بين الناس، عندما تجد بعض العائلات نفسها في البر الرئيسي والبعض الآخر في الأراضي المحتلة، فإن ذلك يسرع من عملية انقراض اللغة. لذلك، مع كل خطوة للحفاظ على اللغة، سيزيد ترداد كلمات تتار القرم الرئيسية أكثر فأكثر: “آنا” (“الأم”)، “تيل” (“اللغة”)، “وطن” (“الوطن الأم”)